![]() For there are three that testify: the Spirit and the water and the blood and these three agree. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth. This is he who came by water and blood-Jesus Christ not by the water only but by the water and the blood. ![]() ![]() A quick glance at two modern English translations of 1 John 5:6-8 reveals the issue clearly: One of the most famous disputes that arose after Erasmus published his Greek text in 1516 surrounded the Comma Johanneum. This newly available textual information, of course, was not only a great blessing to the church it also raised great challenges and disputes. Over the next 100 years or so, alongside these NT texts, numerous polyglot texts were produced (texts that set various versions of the Bible alongside one another so any differences between them were highlighted.) So, 1516 began a period of increased availability of textual information about the text of scripture which, for the western church had, broadly speaking, only been known through the Latin translation for the best part of 1,000 years. Erasmus’ NT text also, in time, became the starting point for all subsequent publications of the New Testament up to the first time a text is described as the Textus Receptus (Elzevir’s 2nd edition Greek text published in 1633.) Clearly this first printed Greek text is a significant point in history. It was Erasmus’ Greek text (and Latin translation) that paved the way for the numerous vernacular translations produced during the Reformation. This final edition was accompanied by 738 folio pages of annotations. After publication he immediately went to work on a second edition, which was published in 1519, a third edition in 1522 on through to the fifth and final edition in 1535. Five hundred years ago, Desiderius Erasmus of Rotterdam published the first ever printed Greek New Testament in Basle.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |